Četrtek, 6. 6. 2024 / Giovedi, 6. 6. 2024 / Thursday, 6. 6. 2024
8.00–9.00
Prihod in registracija / Arrivo e registrazione / Arrival and registration
9.00–9.30
Pozdravni nagovori / Discorsi di benvenuto / Welcoming speeches
Predstavnik Mestne občine Koper / Rappresentante del Comune Città di
Capodistria / Representative of the Municipality of Koper
dr. Rado Pišot, Znanstveno-raziskovalno središče Koper / Centro di
ricerche scientifiche Capodistria/ Science and Research Centre Koper
dr. Devan Jagodic, Slovenski raziskovalni inštitut (SLORI) / Istituto sloveno
di richerche (SLORI)/ Slovenian Research Institute (SLORI)
dr. Sonja Novak Lukanović, Inštitut za narodnostna vprašanja / Istituto di
studi etnici (INV)/ Institute for Ethnic Studies
dr. Vesna Mikolič, Znanstveno-raziskovalno središče Koper / Centro di
ricerche scientifiche Capodistria/ Science and Research Centre Koper
PLENARNA PREDAVANJA / CONFERENZE PLENARIE /
PLENARY LECTURES
moderatorka / moderator / moderatore: Vesna Mikolič
9.30–10.00
Oksana Ovcharuk: Podpora ukrajinskim učiteljem pri poučevanju
jezikov narodnih manjšin v šoli / Sostenendo gli insegnanti ucraini
nell‘insegnamento delle lingue delle minoranze nazionali a scuola /
Supporting Ukrainian teachers in teaching national minorities‘ languages at
school
10.00–10.30
Sara Brezigar: Vpliv družbenih sprememb in tehnologije na jezikovne
manjšine / L‘impatto dei cambiamenti sociali e della tecnologia sulle
minoranze linguistiche / The impact of social change and tehnology on
linguistic minorities
10.30–11.00
Daniel Z. Kadar: Preučevanje jezika in politike s pragmatičnega vidika /
Studiare la lingua e la politica da una prospettiva pragmatica / Examining
language and politics from a pragmatic point of view
11.00–11.15
Odmor za kavo / Pausa caffè / Coffee break
1. sklop / 1a sessione / Strand 1
moderatorka / moderatore /moderator: Sonja Novak Lukanović
Marija Jurić Pahor: Moč nacionalizma in slovenske nacionalne identitete
v sodobnem globaliziranem svetu / Il potere del nazionalismo e l‘identità
nazionale slovena nel mondo globalizzato contemporaneo / The Power
of Nationalism and the Slovene National Identity in the Contemporary
Globalised World
Andreja Kalc, Jasmin Franza: Občutljiva in nevtralna raba jezika:
slovenske manjšine, obmejne regije, čezmejno sodelovanje in meje /
Sensibilità linguistica e linguaggio neutrale: minoranze slovene, regioni
di confine, cooperazione transfrontaliera e confini / Sensitive and Neutral
Language Use: Slovenian Minorities, Border Regions, Cross-Border
Cooperation, and Borders
Katarzyna Ożańska-Ponikwia: Vloga potopitve pri oblikovanju stališč
in pri procesu prilagajanja dvojezičnih govorcev poljščine in angleščine /
Il ruolo dell‘immersione nella formazione delle attitudini e nel processo
di adattamento dei bilingui polacco-inglese / The role of immersion in
shaping attitudes and the adaptation process of Polish-English bilinguals
Marijanca Ajša Vižintin: Jezikovne preference Slovencev na Kitajskem
/ Preferenze linguistiche degli sloveni in Cina / Language preferences of
Slovenians in China
12.30–14.00
2. sklop / 2a sessione / Strand 2
moderatorka / moderatore / moderator: Andreja Kalc
Sonja Novak Lukanović: Institucionalna dvojezičnost v etnično mešanih
območjih v Sloveniji: Program bonusa za dvojezičnost / Institutional
Bilingualism in the Ethnically Mixed Areas in Slovenia: Bilingualism Bonus
Programme
Lara Sorgo: Jeziki v urbani jezikovni krajini Kopra in Pirana / Le lingue nei
paesaggi linguistici urbani di Capodistria e Pirano / The Languages in the
Urban Linguistic Landscapes of Koper and Piran
Susanna Pertot: Jeziki na terapevtovem kavču. Dvojezičnosti in
fenomen jezikovnega stika med slovenščino in italijanščino v okviru
psihoterapevtskih obravnav / Lingue sul lettino del terapeuta. Il
bilinguismo e il fenomeno del contatto linguistico tra sloveno e italiano nei
trattamenti psicoterapeutici / Languages lying on the therapist’s couch.
The presence of bilingualism and language contact phenomena between
Slovenian and Italian in psychological treatments
Agnieszka Będkowska-Kopczyk: Manjšinski jeziki v ospredju: vloga
skupnostnih radiev pri ohranjanju jezikovne raznolikosti v Avstriji / Lingue
minoritarie in primo piano: il ruolo delle radio comunitarie nel preservare
la diversità linguistica in Austria / Minority languages in focus: The role of
community radios in preserving linguistic diversity in Austria
Barbara Riman: Ali mladi člani slovenske skupnosti na Hrvaškem berejo
v slovenščini? / I giovani della comunità slovena in Croazia leggono in
sloveno? / Do young members of the Slovene community in Croatia read in
Slovene?
14.00–15.00
Kosilo – catering v vhodni dvorani palače Tiepolo Gravisi /
Pranzo – catering nella sala d‘ingresso di Palazzo Tiepolo Gravisi /
Lunch – catering in the entrance hall of the Tiepolo Gravisi Palace
15.00–16.30
3. sklop / 3a sessione / Strand 3
moderatorka / moderatore / moderator: Lara Sorgo
Robert Devetak: Opcijski sporazum med Italijo in Nemčijo leta 1939, kot
je poročano v slovenskih (emigrantskih) časopisih, s posebnim poudarkom
na Kanalski dolini / Le opzioni in Alto Adige nel 1939 come riportato dai
giornali sloveni (degli emigrati), con particolare attenzione alla Val Canale /
The Option Agreement between Italy and Germany in 1939 as reported in
Slovenian (emigrant) newspapers, with special emphasis on the Val Canale
Milena Mileva Blažić: Slovenska prijateljica Ane Frank – Anica Kovačič
– jezik sožitja v času konfliktov / L‘amica slovena di Anna Frank – Anica
Kovačič – il linguaggio della convivenza in tempi di conflitto / Slovenian
friend of Anne Frank – Anica Kovačič – language of coexistence in times of
conflict
Igor Jovanović: Okvirna zgodba o dveh Anah / Una storia a cornice di due
Anne / Frame story about two Annas
Zarja Zver: Jezikovna politika in jezikovno načrtovanje za digitalno
enakopravnost slovenščine kot nacionalnega manjšinskega in čezmejnega
jezika / Politica linguistica e pianificazione linguistica per l‘uguaglianza
digitale dello sloveno come lingua nazionale minoritaria e transfrontaliera /
Language policy and language planning for digital equality of Slovene as a
national minority and cross-border language
Monika Kavalir, Žan Lep: Stališča univerzitetnih študentov do
angleščine in slovenščine v primerjalni perspektivi: onkraj uporabnosti in
komunikacijskega namena / Attitudine degli studenti universitari verso
l‘inglese e lo sloveno in prospettiva comparativa: oltre l‘utilità e lo scopo
comunicativo / University students’ attitudes to English and Slovene in
comparative perspective: Beyond utility and communicative purpose
16.30–16.45
Odmor za kavo / Pausa caffè / Coffee break
16.45–18.15
4. sklop / 4a sessione / strand 4
moderator / moderatore / moderator: Robert Devetak
Tatjana Balažic Bulc, Mojca Medvešek: Dopolnilni pouk maternega jezika
in kulture otrok drugih narodnosti v Sloveniji: implementacija v praksi /
L‘insegnamento complementare della lingua e della cultura materna
per bambini di altre nazionalità in Slovenia: implementazione pratica /
Supplementary Classes of Mother Tongues and Cultures for Children of
Other Nationalities in Slovenia: Practical Implementation
Katalin Munda Hirnök: Percepcije staršev o dvojezični osnovni šoli v
Porabju na Madžarskem / Percezioni dei genitori sulla scuola primaria
bilingue nella regione del Raab in Ungheria / Parents’ Perceptions on
Bilingual Primary School in the Raba Region in Hungary
Attila Kovács: V šolo čez mejo – primer učencev iz Madžarske, ki
vsakodnevno obiskujejo dvojezične osnovne šole v Sloveniji / A scuola
oltre il confine – gli spostamenti quotidiani degli alunni ungheresi per
frequentare le scuole primarie bilingui in Slovenia / School Across the
Border – The Daily Commute of Hungarian Pupils to Bilingual Primary
Schools in Slovenia
Valentina Novak, Mojca Jesenovec: Slovenska izobraževalna vertikala
na Madžarskem / Il sistema educativo sloveno in Ungheria / Slovene
educational system in Hungary
Sonja Starc: Geneza učnega predmeta »slovenščina kot drugi jezik« v
šolah z italijanskim učnim jezikom v Republiki Sloveniji / La genesi della
materia scolastica “sloveno come seconda lingua” nelle scuole con lingua
d‘insegnamento italiana nella Repubblica di Slovenia / The genesis of the
school subject Slovene as a second language in schools with the Italian
language of instruction in the Republic of Slovenia
20.00
Slovesna večerja v Grand Hotelu Koper /
Cena di gala al Grand Hotel Koper / Gala dinner at Grand Hotel Koper
Petek, 7. 6. 2024 / Venerdì, 7. 6. 2024 / Friday, 7. 6. 2024
8.00–9.00
Prihod in registracija / Arrivo e registrazione / Arrival and registration
PLENARNA PREDAVANJA / CONFERENZE PLENARIE /
PLENARY LECTURES
moderator / moderator / moderatore: Vesna Mikolič
9.00–9.30
Marina Sbisà: Dinamika ilokucije in diskriminacija / Dinamiche illocutive e
discriminazione / Illocutionary dynamics and discrimination
9.30–10.00
Paolo Labinaz: Polarizacija in nasilna komunikacija: teoretična
perspektiva govornih dejanj / Polarizzazione e comunicazione violenta:
una prospettiva teorica dell‘atto linguistico / Polarization and violent
communication: a speech-act theoretical perspective
10.00–10.30
Liselott Forsman: Zavedanje, podpore in vključevanje – gradniki za
vključujoče učenje jezika in vsebine / Consapevolezza, sostegni e impegno
– elementi costitutivi per un apprendimento inclusivo della lingua e dei
contenuti / Awareness, scaffolds and engagement – building blocks for
inclusive learning of language and content
10.30–11.00
Lucija Čok: Večjezičnost in medkulturna ozaveščenost – virtualna
resničnost ali potopitvena izkušnja? / Multilinguismo e consapevolezza
interculturale: realtà virtuale o esperienza immersiva? / Multilingualism
and intercultural awareness – virtual reality or immersive experience?
11.00–11.15
Odmor za kavo / Pausa caffè / Coffee break
2. sekcija: Intenziteta jezika in (ne)nasilna komunikacija /
sezione 2: Intensità del linguaggio e comunicazione (non) violenta /
section 2: Intensity of language and (non-)violent communication
11.15–12.30
1. sklop / 1a sessione / strand 1
moderatorka / moderatore / moderator: Tina Čok
Vesna Mikolič: Terminologija in razvoj naklonske modifikacije intenzitete /
Terminologia e sviluppo nell‘area dell‘intensità come modifica modale /
Terminology and development od the area of intensity as modal
modification
Maša Rolih: Analiza političnih tvitov in elementi nasilne komunikacije
v kontekstu komentiranja problematike priseljencev / Analisi dei tweet
politici e elementi di comunicazione violenta nel contesto di commenti su
questioni relative agli immigrati / Analysis of political tweets and elements
of violent communication in the context of comments on immigrant issues
Miluša Bakrač: Zloraba podobe Drugega v Njegoševem delu »Gorski
venec« / L‘uso improprio dell‘immagine dell‘altro nell‘opera di Njegoš »Il
serto della montagna« / The misuse of the image of the Other in Njegoš‘s
work „The Mountain Wreath“
Diana Košir: »Rabi dobro svoj jezik!«: s korpusom podprta semantično-pragmatična
analiza leksikalnega in funkcijskega besedja skozi teorijo intenzitete jezika /
»Usa bene la tua lingua!«: un‘analisi semantico-pragmatica basata sul corpus
di parole lessicali e funzionali attraverso la teoria dell‘intensità linguistica /
»Use your language well!«: a corpus-based semantic-pragmatic analysis
of lexical and function words through the theory of language intensity
12.30–13.45
2. sklop / 2a sessione / strand 2
moderatorka / moderatore / moderator: Maša Rolih
Klemen Lah: Jezik odgovornosti / La lingua delle responsabilità /
Language of responsibility
Vojko Gorjanc, Damjan Popič: You Rang, M‘Lord: prevzemanje
pragmatičnih prvin v umetnointeligenčni slovenščini / You Rang, M‘Lord:
l‘adozione di elementi pragmatici nello sloveno dell‘intelligenza artificiale /
You Rang, M‘Lord: the adoption of pragmatic elements in artificially
intelligent Slovene
Tina Čok, Ana Beguš: Kulturna in jezikovna pristranskost besedil,
generiranih z velikimi jezikovnimi modeli / Pregiudizi culturali e linguistici
dei testi generati da modelli linguistici di grandi dimensioni / Cultural and
linguistic bias of texts generated by large language models
Dragana Vujadinović: Legitimacija in delegitimacija pravice do splava
v ideološko nasprotnih diskurzih: verski in feministični diskurz /
Legittimazione e delegittimazione del diritto all‘aborto in discorsi
ideologicamente opposti: discorso religioso e femminista / Legitimation
and delegitimation of the right to abortion in ideologically opposed
discourses religious and feminist discourse
13.45–15.00
Kosilo (prosta izbira) / Pranzo (scelta libera) / Lunch (free option)
3. sekcija: Didaktika večjezičnosti, nenasilne komunikacije in
medkulturne književnosti / sezione 3: Didattica del multilinguismo,
comunicazione non violenta e letteratura interculturale / section
3: Didactics of Multilingualism, Nonviolent Communication and
Intercultural Literature
15.00–16.30
1. sklop / 1a sessione / strand 1
moderatorka / moderatore / moderator: Irina Moira Cavaion
Sashka Jovanovska: Večjezičnost in dvojezičnost – sociolingvistični
vidik / Multilinguismo e bilinguismo – Un aspetto sociolinguistico /
Multilingualism and Bilingualism – Sociolinguistics aspect
Rosana Ariolfo: Italijanščina in španščina v genovskem šolskem kontekstu
med vključevanjem in (samo)diskriminacijo / Italiano e spagnolo nel
contesto scolastico genovese tra integrazione e (auto)discriminazione /
Italian and Spanish in the Genoese school context between integration and
(self)discrimination
Sabrina Colombo: Ena šola, veliko virov: digitalni viri za spodbujanje
večjezičnosti in medkulturne zavesti v razredu / Una scuola, molte risorse:
risorse digitali per promuovere il multilinguismo e la consapevolezza
interculturale in classe / One school, many resources: digital resources to
foster multilingualism and intercultural awareness in the classroom
Maja Cergolj: Poučevanje italijanščine kot drugega jezika v generaciji Alfa /
Insegnare l‘italiano come seconda lingua alla Generazione Alpha / Teaching
Italian as a Second Language to the Generation Alpha
16.30–16.45
Odmor za kavo / Pausa caffè / Coffee break
16.45–18.15
2. sklop / 2a sessione / strand 2
moderatorka / moderatore / moderator: Diana Košir
Irina Moira Cavaion: Spodbujanje inkluzivnosti in kulturnega povezovanja:
prelomni eksperiment opolnomočenja dijakov manjšinske srednje šole za
poučevanje slovenskega jezika in kulture mlajših dijakov na večinski šoli /
Promuovere l‘inclusività e la connessione culturale: Un esperimento innovativo
di responsabilizzazione e valorizzazione di studenti delle scuole
secondarie di minoranza come formatori della lingua, della cultura e
dell‘identità slovena per alunni più giovani di una scuola di maggioranza italiana /
Fostering inclusivity and cultural integration: a groundbreaking experiment
in empowering minority secondary school students to teach Slovenian
language and culture to younger students at a majority school
Sabina Zorčič: Jezikovna kompetenca romskih otrok v slovenskih osnovnih šolah /
La competenza linguistica dei bambini rom nelle scuole primarie slovene /
Language Competence of Roma Children in the Slovene Primary Schools
Irina Makarova: Premostitev kultur: Dvokulturni pristop k poučevanju ruščine in
slovenščine kot tujih jezikov / Colmare le culture: Un approccio biculturale
all‘insegnamento del russo e dello sloveno come lingue straniere /
Cultures: A Bicultural Approach to Teaching Russian and Slovenian
as Foreign Languages
Maja Šebjanič Oražem: Učenje nenasilne komunikacije na družabnih omrežjih
s pomočjo literarnih besedil / Insegnare la comunicazione non violenta
sui social network attraverso i testi letterari / Learning non-violent communication
on social networks trough literary texts
Nataša Bauman: Razvoj inovativnih pristopov k poučevanju jezikov v
spreminjajočem se geopolitičnem kontekstu / Sviluppare approcci innovativi
all‘insegnamento delle lingue in un contesto geopolitico in evoluzione /
Developing innovative approaches to language teaching in a changing
geopolitical context
Mateja Eniko, Matej Klemen: Kovičev Južni otok kot izhodišče za
medkulturno in medbesedilno branje: obravnave pesmi pri pouku
slovenščine kot prvega in drugega ali tujega jezika / La poesia di Kovič
come punto di partenza per una lettura interculturale e intertestuale:
approcci alle poesie nell‘insegnamento dello sloveno come prima e
seconda lingua o lingua straniera / Kovič‘s Južni otok as a starting point for
intercultural and intertextual reading: approaches to poetry in first, second
and foreign language classes
18.15
Zaključek konference
Sobota, 8. 6. 2024 / Sabato, 8. 6. 2024 / Saturday, 8. 6. 2024
9.00–18.00
Ekskurzija Od Vergerija do Trubarja – iz Kopra v Trst /
Escursione Da Vergerius a Trubar – da Capodistria a Trieste /
Excursion From Vergerius to Trubar – from Koper to Trieste